terça-feira, maio 22, 2007

Alemão, porque não?

Recebi um papelinho na aula de alemão que dizia mais ou menos isto:


A língua alemã é relativamente fácil. Todos aqueles que conhecem as línguas derivadas do latim e estão habituados a conjugar verbos podem aprendê-la rapidamente. Isto é o que dizem os professores de alemão logo na primeira aula. Para ilustrar como é simples vamos mostrar um exemplo em alemão.

Em primeiro lugar escolhemos um livro em alemão, neste caso um magnífico volume com capa dura, publicado em Dortmund, sobre os usos e costumes dos índios australianos Hotentotes (em alemão Hottentotten).

Conta o livro que os cangurus (Beutelratten) são capturados e colocados em jaulas (Kotter), cobertas com uma tela (Lattengitter) que as protege das intempéries. Estas jaulas. em alemão, chamam-se "jaulas cobertas com tela" (Lattengitterkotter) e quando têm no seu interior um canguru chama-se ao conjunto "jaulas cobertas com tela com canguru" (Lattengitterkotterbeutelratten)

Um dia os Hotentotes prenderam um assassino (Attentater), acusado de ter morto uma mãe (Mutter) hotentote (Hottentottermutter) de um rapaz surdo e mudo (Stottertrottel). A esta mulher chama-se em alemão Hottentottenstottertrottelmutter e o seu assassino designa-se facilmente por Hottentottenstottertrottelmutterattentater.

No livro os índios capturaram-no e, sem ter onde o cprender puseram-no numa jaula de canguru (Beutelrattenlattengitterkotter). Mas acidentalmente o preso escapou. Após iniciarem uma busca chega um guerreiro a gritar:

- Capturámos um assassino (Attentater)
- Qual? - pergunta o chefe
- O Lattengitterkotterbeutelratterattentater - diz o guerreiro
- Como? O assassino que estava na jaula de cangurus coberta de tela? - diz o chefe dos Hotentotes.
- Sim, - responde, a duras penas o guerreiro - o Hottentottenstottertrottelmutterattentater.
- Ah demoónios - diz o chefe - já podia ter dito que tinha capturado o
Hottentottenstottertrottelmutterlattengitterkotterbeutelrattenattentater.


Assim, através deste exemplo, mostra-se que o alemão é facílimo e simplifica muito as coisas. Basta um pouco de interesse para aprender.

Depois disto quem não consegue ler um qualquer BGB?




BGB: bürgerliches Gesetzbuch, código civil

3 comentários:

  1. Bolas! Já desloquei a retina...

    ResponderEliminar
  2. E pronto! Alemão já sei, vou experimentar as outras linguas...

    ResponderEliminar
  3. Super super fácil. Falo por experiência própria.
    Muito intressente este post.

    ResponderEliminar